本篇文章1066字,读完约3分钟

张爱玲的客厅

读者在简易图书馆买书

书展绝不像图书大卖场那么简单。读者在这里找到好书,出版商在这里找到合作伙伴,文化工作者在这里找到潮流,文化和创意企业在这里找到市场脉搏……整个社会在这里找到灵魂的来去。

为期6天的台北书展于2月16日开幕,展示了流水般的文化之美,简体中文的碰撞与融合,澳门诗人与台湾诗人的对话,白先勇的《红楼梦》解读,以及法国哲学家的“幸福是什么?”书籍、讲座、表演、展览,甚至与书籍有关的酒和食物,多达200项活动解释了现代书市的出现和学术书籍中丰富多彩的文化

台北书展:“繁简”的碰撞融合

简化展馆,带故事

从数字的角度来看,在这次书展上建立的简化图书馆展示了mainland China出版的2000种和8000册图书。环顾四周,你可以看到出版社的标志,如北京三联书店,中华书局,江西美术,湖南文艺,天津杨百青。然而,业内人士可以从它看到门口。厦门出版人张书彦在《简化博物馆》中表达了自己的感受:“现在在大陆出版的书在大陆是看不到的。”记者追问时,他告诉记者,当台湾图书区第一次出现在大陆书展上时,大家一眼就能看出台湾图书和大陆图书的区别,台湾图书的精致令人难忘。自2005年首届两岸书展以来,他每年都要参加一次,这让他看到了mainland China出版业的飞速发展。

台北书展:“繁简”的碰撞融合

"海峡两岸出版界的合作点在哪里?"在接受记者采访时,张书彦表示,台湾出版业在规划能力和市场敏感度方面具有优势,大陆的市场、物流和社会科学研究成果对台湾同行具有吸引力。当被问及他的两岸合作出版经验时,他说:“把大陆的简化书变成无数的书,简化台湾的书,做一些调整,把它们推广到更广泛的人群,扩大各自的市场。”台湾出版商的解释是,台湾的软实力和大陆的硬基础是“一体化运作、两岸出版、三方同步、四地发行”。

台北书展:“繁简”的碰撞融合

对于软实力,记者在书展上有些感触。书展展示了程虹教授在台湾出版的自然文学研究专著,但同一版本有两个不同的彩色封面。《花品文创》主编陈秋玲解释说:“这是因为我们提供了两个彩色封面,作者选了一个,但我们也很喜欢另一个,所以我们印了两个版本供读者选择。”

台北书展:“繁简”的碰撞融合

陈秋玲拿起另一本传统的书,“飞鱼神的使者”,她的故事解释了“四个区”。2006年,香港新鸿基地产和香港三联书店开始征集从未在香港出版过书籍的作家的手稿,获奖手稿由香港三联书店出版。这项活动后来扩展到大陆,2015年又扩展到澳门和台湾,主题是“发现”。台湾获奖的手稿是《飞鱼神的使者》,作者是一名13岁的女学生。在海峡两岸、香港和澳门出版商合作的背景下,她的作品有两个简体版本,分别在海峡两岸、香港和澳门出版。

来源:零点娱乐时刊

标题:台北书展:“繁简”的碰撞融合

地址:http://www.02b8.com/yjdyw/26628.html